top of page

Vraag en antwoord

Is EA Translations een eenmanszaak?

Vooralsnog wel.  Ik maak echter wel gebruik van een netwerk van collega-vertalers voor het proeflezen van vertalingen en voor aanvragen die ik zelf niet kan uitvoeren door bijvoorbeeld tijdgebrek of doordat de betreffende aanvraag niet binnen mijn kennisgebied of taalcombinatie valt.  Bijkomend voordeel van deze opzet is dat het tarieven aantrekkelijk houdt voor de klant, terwijl de kwaliteit gewaarborgd blijft.

Een machinevertaling kost niets.

Machinevertalingen, zoals door Google en Bing, zijn weliswaar gratis, maar op kwalitatief gebied niet altijd even betrouwbaar.  Daarnaast zijn deze engines niet bruikbaar voor teksten waarop een non-disclosure agreement rust.  Je geeft de tekst dan immers aan een derde partij.  Voor de vertaalsector zijn echter bruikbare alternatieven voorhanden die voor bepaalde teksten prima kunnen worden ingezet.  Het ontbreekt bij machinevertalingen wel aan persoonlijke stijl; voor marketingteksten is het inzetten van deze engines doorgaans weinig zinvol.  Machinevertalingen moeten vooralsnog altijd worden bewerkt (post-editing) om teksten klaar te maken voor publicatie.

Welke tarieven hanteer je?

Hierop is niet een eenduidig antwoord te geven, omdat dit immers afhankelijk is van verschillende factoren, zoals taalcombinatie en kennisgebied.  Vraag gerust een offerte met concurrerende tarieven aan.

Ik ben zelf ook vertaler

Neem gerust contact op als je zelf ook vertaalt!  Het is altijd goed om een zo groot en efficiënt mogelijk netwerk te hebben, zodat alle aanvragen kunnen worden ondergebracht.  Taalcombinatie, kennisgebied en type werkzaamheden maakt hiervoor niet uit; hoe meer verscheidenheid, hoe beter.  Dat betekent natuurlijk niet dat er direct werk voorhanden is, dat is afhankelijk van ingekomen aanvragen.  Je kunt me bereiken via e-mail of mijn LinkedIn-profiel.  Ik hoor graag van je!

©2020 EA Translations
KvK 66308992

bottom of page